Snowman Computer Assisted Translation Software (CAT) - Chinese to Spanish Green Free.
Snowman translation software is a human-computer interactive auxiliary translation software that fully utilizes the computer's super computing power, memory ability and human creativity. The translator controls the translation quality and the computer provides assistance. It can assist translators to complete translation work with high quality, efficiency and ease, and help enterprises and individuals make full use of resources, reduce costs and double their work efficiency. Suitable for institutions and individuals who require accurate translation.
Snowman software features:
1. Easy to use, stable and fast: import 150,000 TMX sentences into the memory bank in one minute, and automatically delete duplicate sentences.
2. Quick online word search function.
Integrate multiple Chinese and Japanese online dictionaries such as "youdao, hjenglish, bitex-cn, yahoo, weblio". There is no need to log in to the online dictionary website to enter the content you are looking for. The translator only needs to double-click a word in the original text or use the mouse to select it. After entering a word or phrase, the search results will be displayed immediately; if you are not satisfied with the search results, you can immediately switch to another online dictionary and the search results will be displayed immediately without having to re-enter, making it very convenient to search for words. Fast!
3. Introducing a powerful bilingual alignment tool. Whether it is a Chinese article and a Japanese article separately, or a mixed Chinese and Japanese article, Snowman can automatically help you align it sentence by sentence, and it can also directly read into other CATs. The software's translation is created into its own memory bank. Snowman's bilingual alignment tool can help you easily create a large memory library, which is easier to use than Trados' WinAlign!
4. Intuitive preview of original text and translation.
Snowman software is directly embedded in WORD, allowing you to visually preview the original text and translation, and better grasp the integrity of the article. It is especially convenient to translate documents with complex styles, mathematical formulas, chemical formulas, chemical equations, etc.
5. Supports two input modes: left-right comparison and up-down arrangement of the original translation. Users can use it according to their personal habits. The two input modes can be switched at any time. The single sentence mode will automatically translate the words, and you can enter the translation with a click to speed up the input.
6. Supports exporting bilingual comparison documents.
The translation manuscript can be exported as a bilingual comparison file in paragraph format or web page format to facilitate proofreading. The paragraph format is one paragraph of original text and one paragraph of translation. The web page format is based on sentences, one sentence of original text and one sentence of translation.
7. Intelligent screen word picking function.
(1) At present, most translators use CAT software and dictionary software to work together, and there are still some conflicts between CAT software and dictionary software. The found words can only be entered or copied again. Snowman CAT software comes with dozens of professional and rich thesaurus. When the mouse points to a word or phrase and stays for a moment, a small window will pop up immediately to give the translation of the word or phrase. After clicking the content, it can be automatically input into the translation, which is very convenient. This greatly reduces the translator's keyboard input workload.
(2) Another convenience of Snowman CAT software is that the new words, terms and phrases defined by the translator during the translation process can be immediately applied in the screen word picking.
Snowman CAT V1.33 version upgrade content: (update time: 2013.5.28)
1. Word input prompts: Based on words in the system dictionary or words and phrases defined by the user (including words defined in the rule dictionary and expression dictionary), a prompt window will automatically pop up for selection during input, which can greatly improve Speed and accuracy of entry.
2. Adjusted the priority order of the rule dictionary. When the word is an untranslated component, the expression dictionary takes priority.
3. Supports importing EXCEL files in column mode, and you can set the corresponding options in the software settings.
4. After turning on the "Automatically fill in the translation when exact matching" option, the exact matching sentence will be automatically filled in when jumping to the next untranslated sentence (Note: When there are multiple translations in the project memory or the referenced memory, it will Stop and select the first translation).
5. Supports the format of multiple interpretations of a word in XML dictionary files.
6. The project dictionary supports importing TBX files.
7. Necessary spaces are automatically added when clicking on words ending with punctuation marks.
8. Adjusted the Chinese-English version of the online dictionary.
9. Yahoo search has been added to the Chinese and Japanese version online search.
10. The Chinese and French version has added the mydict online dictionary.
11. "Document Analysis" is renamed as "Memory Match Analysis". (Note: Memory matching analysis only analyzes untranslated sentences)
12. Corrected the problem that in some cases, the part translation was not exported correctly after the WORD document was split into sentences.
13. Corrected the issue of incorrect direction when retrieving phrases from the project memory.
14. Corrected the problem of incorrect detection of multiple matches in the memory during pre-translation.
15. Corrected the problem that sentences of the same original text were not arranged in the set order when searching the memory database.