The official version of SDL Trados Studio is a new type of professional and efficient translation software. The latest version of SDL Trados Studio has powerful functions. It is based on the core components of the SDL language technology platform and is based on more than 30 years of translation technology research and development experience. SDL Trados Studio The software is convenient and easy to use, and provides a variety of mature functions to help you complete projects more easily and quickly.
Basic introduction to SDL Trados Studio
The official version of SDL Trados Studio is a computer-assisted translation (CAT) tool used by more than 250,000 professional translators. It provides a variety of mature features to help you complete projects more easily and quickly. Translation Memory (TM) is at the heart of SDL Trados Studio and works by reusing previously translated content to complete translation projects faster and ensure excellent translation quality.
SDL Trados Studio software features
SDL Trados Studio offers a host of innovative features to help users create content faster, improve translation quality, simplify project creation and reduce review workload. These features combine to speed up translations by up to 100%. Learn about the features that make Studio trusted by more than 250,000 professional translators worldwide and the most popular computer-assisted translation (CAT) tool.
Function introduction
translation memory
Translation Memory (TM) is at the heart of SDL Trados Studio, a language database that continuously saves your translations for future use as you work.
The original language is called the "source" language, and the language you want to translate to is called the "target" language. These language pairs are called Translation Units (TUs) and are saved for repeated use. This means that you don't need to translate the same sentences over and over again.
The more content you add to your translation memory, the faster subsequent translations will be because the growing database provides more "matches". This makes your translations more efficient, allowing you to take on more projects.
User guidance
From the moment you open Studio 2019, you'll be guided through what you need to know to translate quickly. To help new users understand how to use its features, tips, tricks and video tutorials on how to complete translation tasks in Studio will be provided on demand. For more experienced users, this provides an easy way to discover new features. Now available in SDL Trados Studio 2019.
“Tell Me” Technology
Enter a word or phrase to describe what you need to do in the "Tell Me" search field, and Studio intelligently suggests commands, options, and settings you might want to access. Clicking on a suggestion takes you directly to the corresponding location — eliminating unnecessary keystrokes and time spent searching through menus. Now available in SDL Trados Studio 2019.
AutoSuggest
AutoSuggest provides smart suggestions as you type, improving translation speed. It provides target language words and phrases from TM (including related search results, upLIFT Fragment Recall matching and fuzzy matching) and other resources (such as machine translation and term bases).
Related searches
The related search feature enables you to search your translation memory for specific words or phrases in both the source and target texts.
upLIFT Fragment Recall
upLIFT Fragment Recall provides automatic, intelligent fragment matching from your translation memory, or in the "fuzzy" and "no match" cases, sub-segment matching (such as clauses and single words) from your translation memory. Available in SDL Trados Studio 2017 and 2019.
upLIFT Fuzzy Repair
upLIFT Fuzzy Repair intelligently fixes fuzzy matches using sources you trust, saving you time and delivering the best matches. upLIFT Fuzzy Repair can leverage many translation resources to perform fuzzy match repair, including machine translation, term bases, old and new translation memories. Available in SDL Trados Studio 2017 and 2019.
Alignment
The translation alignment tool aligns source files in previously translated documents with target language files to determine pairwise matches. It can create powerful translation memories for any file type.
PerfectMatch
PerfectMatch allows you to leverage previously translated bilingual files. It imports segments, adds them in context as a 100% match, and locks them as approved translations.
AdaptiveMT
AdaptiveMT is a self-learning machine translation (MT) engine powered by SDL Language Cloud. Every time you make changes to your machine translation output (called "post-editing"), it learns in real time to provide unique machine translation output that is consistent with your style, content, and terminology. Machine translation learning is cumulative, saving every translation job. For the latest updates on language pairs available in Studio, click here.
SDL Language Cloud Machine Translation
SDL Language Cloud Machine Translation (MT) provides computer-generated translation suggestions as you translate – providing instant access to general-purpose and industry-specific machine translation engines for over 100 language pairs.
Bookmarks Bookmark translations as you work by adding tags or notes to any segment. Bookmarks are easily managed through a separate window, allowing translators and reviewers to jump to the last edited segment when opening a bilingual file.
Upgrade old translation memory
In Studio you'll find an easy-to-use upgrade wizard that simplifies the process of adding older translation memories (such as TMW, TTX, TMX, ITD) to SDL Trados Studio.
Terminology Management Accurate, consistent terminology creates high-quality translations, increases productivity by reducing translation work, and makes translation teams more cost-effective. SDL MultiTerm is the industry's most mature terminology solution and is included with your purchase of SDL Trados Studio. SDL MultiTerm is available as a standalone application or as part of SDL Trados Studio.
Translation memory editing and maintenance
Keeping your translation memories (TM) in the best possible condition ensures high-quality translations. In Studio's Translation Memory view, you can examine up to 1,000 translation units per page and quickly navigate to specific areas in the translation memory. This makes it easy to make any required edits and keep important assets updated to the latest and most accurate state. Now available in SDL Trados Studio 2019.
Language-specific QA checks
Studio's automated quality assurance (QA) checks highlight possible translation errors, including punctuation, terminology, inconsistencies, and more. You can customize quality assurance (QA) settings for each language pair you work on to increase flexibility and control over QA checks. Now available in SDL Trados Studio 2019.
Contextual QA report
You can configure various settings to run QA checks and display the errors you want to see in your reports. When you run a QA check on a file, Studio can create a report that displays errors in the context of the source and target segments, allowing you to understand why errors are displayed. By clicking on the segment number, you can quickly jump from this report to each segment of the file to correct errors.
File type filters and settings
To help make the translation process as easy as possible, SDL remains committed to providing Studio users with the widest range of file format support. This includes support for the widest range of file formats of any CAT tool, including scanned PDF documents.
File type preview
Before translating a new translation project, you can preview documents using custom or built-in file filters directly from the File Types window, saving time testing document types.
Bilingual Excel support
Studio easily processes and recognizes multilingual content found in Microsoft® Excel files. Simply specify which columns in the spreadsheet contain source and target text.
PDF OCR Reader
Easily translate scanned PDFs using Studio's default optical character recognition (OCR) functionality (developed by Solid Documents), or download the free IRIS OCR plug-in from the SDL AppStore for expanded support for over 130 different languages.
merge segments
Ensure source text is correct by easily merging segments together, even across paragraphs.
Edit source segment
Quickly edit source text to fix spelling errors or scanned characters for errors, etc.
Spell check and autocorrect
Translate faster and more accurately with automatic spell checking and error correction. This feature works exactly like Microsoft® Word.
QuickPlace
Apply text formatting, markup, untranslated elements, and variable elements (such as numbers, dates, and times) to text in your target language.
Live preview
For common file types, you can easily generate a preview of your document to see how the translation will appear as you type.
QuickMerge
Quickly merge any number of files into a single file at any stage of the translation process.
Advanced display filters
Use custom display filters to simplify the review and sign-off process and speed up your review process.
track revisions
It works the same as Microsoft® Word's revision feature, so you can proofread at your leisure, easily accept or reject revisions, and have complete control over your review.
Retrofit
Automatically update the reviewed target files to your bilingual files and import the latest changes into the translation memory to simplify the review process while ensuring that the translation memory remains up to date.
Translation Quality Assurance (TQA)
Evaluate and score translation quality and translation vendors to improve consistency and objectivity.
Changing or adding translation memories, terminology and other assets after the project has been created can be easily done from a single screen. Simply open the project, update files, details or settings, and rerun or change the batch task if necessary without losing any translation work you've already completed. Now available in SDL Trados Studio 2019.
AnyTM This allows you to get the most out of your translation memory. AnyTM allows you to reverse the language direction, add documents in mixed source languages, or combine various source languages for translation into a single source file.
Report
Powerful reporting capabilities provide detailed translation analysis numbers, including a breakdown of translation matches and the sources of matches. The information provided by the report will provide direct reference for project planning and budget planning.
task sequence
Save time and ensure consistent project setup by customizing and automating repetitive tasks. With Studio's task sequences, you can use your ideal sequence of automated tasks when creating a project. Apply them to project templates that can be assigned to specific customers, domains, or project types, using your customized sequences when running individual tasks.
SDL Trados Studio installation tutorial
1. Download the SDL Trados Studio official version software package from Huajun Software Park, unzip it and double-click the SDLTradosStudio2019_SR2_15.2.0.1041.exe file, read the license agreement, and click accept
2. Prepare to install Trados 2019
3. Enter the interface as shown in the figure, read the license description of the SDL software, and check "I accept the terms...." to indicate that you agree to the agreement.
4. Installing
5. The process takes 1-3 minutes. When the installation is completed, a window as shown in the figure will pop up.
6. Start trying out the software
SDL Trados Studio update log
1. Fix bugs in the previous version
2. Optimize some functions
Huajun editor recommends:
SDL Trados Studio has always been a commonly used software for most friends. It has such a dominant position in the minds of netizens. The editor of Huajun Software Park recommends users to download SDL Trados Studio. Come and download it. There is also DXF G code conversion tool, batch manager, and .NET are available for download.