o(╥﹏╥)oSad

WeChat cannot downloadTrados, but just click on the upper right corner and select open in browser or Safari!
Trados

Trados

Recommended for you: Trados

Trados, commonly known as Trados, is the world's most powerful professional translation software. Trados 6.5 supports translation between 64 languages, self-built translation memory (TM), and intelligent translation. In short, it is not enough to summarize its powerful functions. You can try it yourself. Recently, in response to the requests of friends, I have made a new version of Trados7.0. In the new edition, I have revised some entries.

Trados features


Translation Memory (TM)

One of the core features of Trados is the translation memory, which automatically saves translated sentences and phrases and reuses them in subsequent translations. This function is particularly critical in software localization. For example, when translating different language versions of the same software, it can significantly reduce duplication of work and improve efficiency.

Term management (Termbase)

Trados provides a terminology database function for managing terminology translations in specific industries or fields. In software development, terminology consistency is crucial, especially in multilingual environments. With a termbase, developers can ensure consistent terminology translations across different versions, improving software quality.

Multiple format support

Trados supports more than 50 file formats, including XML, HTML, Java, C#, Word, Excel, PDF, etc., covering mainstream programming files and document formats. This feature allows translators to process files of different formats in a unified environment without the need for additional typesetting, simplifying the workflow.

AI and automation enhancement

AI assistant: Trados Studio 2024 introduces generative AI functions and uses large language models (LLMs) to optimize the translation process. For example, the AI ​​assistant can adjust the tone of the translation (such as more formal or casual) while keeping tags and formatting unchanged, and automatically apply specified terminology to improve consistency and efficiency.

Machine Translation Quality Evaluation (MTQE): Evaluates the quality of machine translation through AI models, and marks the translation quality with colors (green indicates good, yellow indicates average, and red indicates poor) to help translators quickly locate the parts that need optimization.

Neural segment recall: The upgraded translation memory function uses AI for neural alignment to provide faster and more accurate segment suggestions in real time, which is especially suitable for processing content with low repetition rates (such as legal texts).

Project management tools

Trados supports project management functions, including task assignment, schedule setting, document version control, etc. This feature is crucial for team collaboration, helping teams work better together and improve translation project execution efficiency.

Trados

Trados Features


​ ​ 1. Based on the principle of translation memory, it is currently the best professional translation software in the world and has become the standard in the field of professional translation.

2. Supports two-way translation between 64 languages

3. Greatly improve work efficiency, reduce costs and improve quality.

​​ 4. The background is a very powerful neural network database to ensure system and information security.

​​ 5. Supports all popular document formats, users do not need to typeset. (DOC, RTF, HTML, SGML, XML, FrameMaker, RC, AutoCADDXF, etc.)

​​ 6. Complete auxiliary functions, such as time, measurement, table, automatic replacement of fixed format, etc., can help customers greatly improve work efficiency.

​ ​ 7. We currently have a monopoly on translation & localization companies and are the first choice for all foreign companies, large domestic companies and professional translators in the country.

8. Professional technical support and development center

​​ 9.15 years of growth history has enabled Tados to continuously improve and enrich to meet customer needs.

Trados FAQ


Project file processing issues:

Duplicate content processing: Beginner translators may open bilingual files for translation one by one, while mature translators will select all files to open at once. If a prompt appears that cannot be opened, it is recommended to click "No" to try to open it, and avoid cleaning computer trash or deleting cache files during the translation process.

Files are not fully displayed: If the files in the project are not fully displayed, you need to check the "Include subfolders" option to ensure that all files are included.

Multilingual project management: When processing projects with two or more language pairs, you need to open bilingual files in different language pairs by switching language pairs after loading the project package.

Trados update log

​​ 1.Fix several bugs;

​​ 2. Optimize detailed issues;

Huajun editor recommends:

Huajun Software Park also has popular software with the same functions as this software, such as: Easy Copybook, Writing Words 2017, Cloud Machine Manager, etc. If you need them, you can collect them!

Version: 18.0.0.1013 | Update time: 2025-08-15

Similar recommendations

Latest updates

Trados review

  • 1st floor Huajun netizen 2022-01-21 20:10:19
    The Trados interface design is easy to use and has rich functions. I highly recommend it!
  • 2nd floor Huajun netizen 2022-03-31 06:59:22
    Trados software is very easy to use, the download speed is very fast and very convenient!
  • 3rd floor Huajun netizen 2022-01-05 10:50:32
    The overall feeling of Trados is good and I am quite satisfied with it. The installation and operation are very smooth! Followed the installation step-by-step instructions and it went very smoothly!

Recommended products

everyonealso likeThese:

+

This application has not passed real-name authentication. You can download it through the mobile assistant.

CancelOK